
Estará retrógrado a partir del Viernes. Voy a publicar el himno órfico que (entre otras cosas) se usa en la magia planetaria porque esta vez en Aries puede ser intenso. Nos puede gastar sus famosas “bromas” con asuntos que implican la tecnología, la comunicación o el transporte. Es el trickster. Lo amo. Uno de mis favoritos. El Iniciador. En este caso su energía es de fuego, guerrera, veloz y audaz.
Himno Órfico a Hermes:
Escúchame, Hermes, mensajero de Zeus, hijo de Maya, de poderoso corazón, que presides los juegos, caudillo de los mortales, benévolo, fértil en recursos, mensajero argicida ; de aladas sandalias, amante de los humanos, profeta de la palabra entre los mortales, que te complaces en los certámenes y en los engaños astutos , portaserpientes . Intérprete de todo, que procuras su ganancia a los comerciantes, eliminador de las preocupaciones; que en tus manos posees un irreprochable instrumento de paz, coriciota , afortunado, bienhechor, elocuente, socorredor en los trabajos, afectuoso con los mortales en sus necesidades, hábil y venerable arma de la lengua eres para los humanos. Escúchame en mis súplicas, otorgando un noble final de vida en nuestras labores, en el donaire de nuestra palabra y en nuestros recuerdos
English Translation:
Hermes, draw near, and to my pray’r incline,
Angel of Jove, and Maia’s son divine;
Studious of contests, ruler of mankind,
With heart almighty, and a prudent mind.
Celestial messenger, of various skill,
Whose pow’rful arts could watchful Argus kill:
With winged feet, ’tis thine thro’ air to course,
O friend of man, and prophet of discourse:
Great life-supporter, to rejoice is thine,
In arts gymnastic, and in fraud divine:
With pow’r endu’d all language to explain,
Of care the loos’ner, and the source of gain.
Whose hand contains of blameless peace the rod,
Corucian, blessed, profitable God;
Of various speech, whose aid in works we find,
And in necessities to mortals kind:
Dire weapon of the tongue, which men revere,
Be present, Hermes, and thy suppliant hear;
Assist my works, conclude my life with peace,
Give graceful speech, and me memory’s increase.
El texto original:
28. Ἑρμοῦ, θυμίαμα λίβανον.
Κλῦθί μου, Ἑρμεία, Διὸς ἄγγελε, Μαιάδος υἱέ,
παγκρατὲς ἦτορ ἔχων, ἐναγώνιε, κοίρανε θνητῶν,
εὔφρων, ποικιλόβουλε, διάκτορε ἀργειφόντα,
πτηνοπέδιλε, φίλανδρε, λόγου θνητοῖσι προφῆτα,
γυμνάσιν ὃς χαίρεις δολίαις τ’ ἀπάταις, (σ)τροφιοῦχε,
ἑρμηνεῦ πάντων, κερδέμπορε, λυσιμέριμνε,
ὃς χείρεσσιν ἔχεις εἰρήνης ὅπλον ἀμεμφές,
Κωρυκιῶτα, μάκαρ, ἐριούνιε, ποικιλόμυθε,
ἐργασίαις ἐπαρωγέ, φίλε θνητοῖς ἐν ἀνάγκαις,
γλώσσης δεινὸν ὅπλον τὸ σεβάσμιον ἀνθρώποισι·
κλῦθί μου εὐχομένου, βιότου τέλος ἐσθλὸν ὀπάζων
ἐργασίῃσι, λόγου χάρισιν, καὶ μνημοσύνῃσιν.
Transliteration:
28. Ærmou, thymíama lívanon.
Klýthi mou, Ærmeia, Diós ángælæ, Maiádos iǽ,
pangkratǽs ítor ǽkhohn, ænagóniæ, kíranæ thnitóhn,
éfphrohn, pikilóvoulæ, diáktoræ aryeiphónta,
ptinopǽdilæ, phílandræ, lógou thnitísi prophíta,
yimnásin os khaireis dolíais t’apátais, (s)trophioukhæ
ærminéf pándohn, kærdǽmboræ, lysimǽrimnæ,
os kheiræssin ǽkheis eirínis óplon amæmphǽs,
Kohrykióhta, mákar, æriouniæ, pikilómythæ,
ærgasíais æparohyǽ, phílæ thnitís æn anángkais,
glóhssis deinón óplon to sævázmion anthróhpisi;
klýthí mou efkhomǽnou, viótou tǽlos æsthlón opázohn
ærgasíisi, lógou khárisin, kai mnimosýnisin.